Помощь Перевод Prestashop и модулей

Полный (дополненный и исправленный) русский перевод Warehouse 4.1.9
Подскажите пожалуйста, как его поставить? Пробовал по инструкции имеющейся на форуме отобразить скрытый блок импорта, ничего не получилось( PS 1.7.5
 
Подскажите пожалуйста, как его поставить? Пробовал по инструкции имеющейся на форуме отобразить скрытый блок импорта, ничего не получилось( PS 1.7.5
а где инструкцию посмотреть?

Полный (дополненный и исправленный) русский перевод Warehouse 4.1.9
а пойдет на Warehouse 4.2.2 ?
 
Последнее редактирование модератором:
Последнее редактирование модератором:
Есть вопрос по адекватному переводу на русский однотипных фраз в Prestashop 1.7.x

Вроде сейчас логика переводов в Prestashop 1.7.x такая. Шаблоны используют базовый перевод Prestashop (наверно, из /app/Resources/translations/) + собственные уникальные фразы (наверно, из /themes/ваша тема/translations/ ).

Сделано это якобы с целью избежать дублирующие фразы и сократить объем работ по переводу шаблонов.

Но возникла совершенно тупая ситуация с ужасным переводом фронт-офиса. Например, в английском языке фраза from ... to в разных местах должна переводиться по разному для русского языка.

FROM 21 January 2020 TO 23 January 2020
С 21 января 2020 ПО 23 января 2020

FROM classic theme TO Transformer theme
ИЗ шаблона classic В шаблон Transformer

И теперь из-за заданного логикой переводов 1.7.x однозначного перевода фраз мы видим совершенно глупый перевод. Будет либо:

С 21 января 2020 ПО 23 января 2020
С шаблона classic ПО шаблон Transformer

либо:
ИЗ 21 января 2020 В 23 января 2020
ИЗ шаблона classic В шаблон Transformer


Как решить эту проблему и получать адекватный перевод в разных местах фронт-офиса одинаковых английских фраз?
 
Есть вопрос по адекватному переводу на русский однотипных фраз в Prestashop 1.7.x

Вроде сейчас логика переводов в Prestashop 1.7.x такая. Шаблоны используют базовый перевод Prestashop (наверно, из /app/Resources/translations/) + собственные уникальные фразы (наверно, из /themes/ваша тема/translations/ ).

Сделано это якобы с целью избежать дублирующие фразы и сократить объем работ по переводу шаблонов.

Но возникла совершенно тупая ситуация с ужасным переводом фронт-офиса. Например, в английском языке фраза from ... to в разных местах должна переводиться по разному для русского языка.

FROM 21 January 2020 TO 23 January 2020
С 21 января 2020 ПО 23 января 2020

FROM classic theme TO Transformer theme
ИЗ шаблона classic В шаблон Transformer

И теперь из-за заданного логикой переводов 1.7.x однозначного перевода фраз мы видим совершенно глупый перевод. Будет либо:

С 21 января 2020 ПО 23 января 2020
С шаблона classic ПО шаблон Transformer

либо:
ИЗ 21 января 2020 В 23 января 2020
ИЗ шаблона classic В шаблон Transformer


Как решить эту проблему и получать адекватный перевод в разных местах фронт-офиса одинаковых английских фраз?

Найти эти фразы в коде и заменить их на другие, включая перевод(смотри документацию PS)
 
Найти эти фразы в коде и заменить их на другие, включая перевод(смотри документацию PS)

Я правильно понял Вас, что примерно так.
Например для диапазона дат. Ищу в PHP или TPL-файлах from ... to, связанные именно с датами. Заменяю, например, на starting from ... ending by.

А как эти фразы starting from ... ending by появятся в админке в разделе Переводы для их перевода?
Автоматом?

Подскажите, пж-та, на примере, как это сделать. Или раздел документации Prestashop 1.7, где описано конкретно, как менять фразы для перевода.
 
Последнее редактирование:
Я правильно понял Вас, что примерно так.
Например для диапазона дат. Ищу в PHP или TPL-файлах from ... to, связанные именно с датами. Заменяю, например, на starting from ... ending by.

А как эти фразы tarting from ... ending by появятся в админке в разделе Переводы для их перевода?
Автоматом?

Подскажите, пж-та, на примере, как это сделать. Или раздел документации Prestashop 1.7, где описано конкретно, как менять фразы для перевода.

Документация Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся

Пример изменения фразы и ее перевода:
<h4 class="section-title"><span>{l s='Product Details' d='Shop.Theme.Catalog'}</span></h4>
меняем фразу
<h4 class="section-title"><span>{l s='My Product Details ' d='Shop.Theme.Catalog'}</span></h4>
сохраняем
Идем в админку-> Интернационализация->Переводы
В блоке "Изменить перевод" выбираем переводы шаблонов, нужную тему и нужный язык
идем в Shop->theme->Catalog
ищем фразу My Product Details
делаем нужный перевод
Готово!
 
В Prestashop 1.7.6.3 пока невозможно указать имя перевозчика для разных языков. Можно перевести только поле времени доставки.

Рассматриваю 3 варианта решения данной проблемы:
  1. Давать международное имя перевозчика, например Russian Post.
  2. Давать имя на двух языках сразу. Например, Russian Post (Почта РФ).
  3. Давать универсальное имя типа Express. А в поле сроков доставки написать толкование названия и другие комментарии на соответствующем языке.
Вот здесь обсуждается эта тема с разработчиками Prestashop и вроде бы ручное ковыряние в Prestashop 1.7.6.x может привести к проблемам с модулями доставки Prestashop.
Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся

Т.е. пока хаки вносить не рекомендуют.

Как вы решаете этот вопрос? Интересны используемые вами вариант и терминология в пп 1-3.
 
Последнее редактирование:
Назад
Сверху