Discuz!X - SocEngine

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
  • Заблокирован
  • #11
invader, молодца, далеко пойдёшь!
Я рад, что моё удалённое сообщение кольнуло =), значит я оказался прав. И что самый верный способ уйти от правды - удалить правду это тоже мне понятно. Что за люди, что за нравы? :D
Последний аргумент в споре это понты :D
Добавлено через 25 минут
При чём тут вторая версия, где тут про неё? :D
Вы что сговорились? А первый пост прочитать не суждено что-ли? :D

да я уже посмотрел изхнутри.
да, за основу взяли чинарный перевод.
да, изрядно его поменяли.

в целом - молодцы, все правильно, четко, и главное быстро сделали.

работы еще полно, не имеет смысл время на флейм тратить, imho.

а что работа идет, и идет в нужном направлении - подтверждаю. хотел поучаствовать, и предложить посильную помощь, нарвался на грубость и хамство. бывает.

надеюсь, скоро увидим и релиз двойки.
 
Перевести Discuz - огромный труд. Знаю это, так как сам лично его переводил, а переводами занимался начиная с Uhome 2 (сразу после выхода SE4) Над переводом работала группа людей. Работала не один месяц (не имею к ним никакого отношения, так как работал отдельно) Так вот для меня шокирующая неожиданность то, что труд этих людей можно легко выдать за свой, изменив всего лишь несколько слов. Вы хоть представлете сколько в перевод вложено труда и сколько людей работало над переводом? Ну и наконец убрать из переводов слово "Пожалуйста" вообще дико! Нужно уважать традиции древнего народа. У них принято вежливо обращаться и этому нужно учиться, а не тупо подбивать переводы под буржуйский SE. Ваш "отредактированный перевод", иначе и назвать ЭТО нельзя, может и имеет право существовать, но выдавать работу многих людей за свою уж никак нельзя. Я зарегистрирован на вашем сайте еще со времен SE 3 и жаль, что он не открывается..очень хотелось все это написать на вашем сайте. Имейте совесть и удалите всю эту позорную для вас тему.
 
да я уже посмотрел изхнутри.
да, за основу взяли чинарный перевод.
да, изрядно его поменяли.
в целом - молодцы, все правильно, четко, и главное быстро сделали.
работы еще полно, не имеет смысл время на флейм тратить, imho.
а что работа идет, и идет в нужном направлении - подтверждаю.
Ну всё верно, зачем же изобретать велосипед, надо совершенствовать. Так на мой взгляд рациональнее.
хотел поучаствовать, и предложить посильную помощь, нарвался на грубость и хамство. бывает.
надеюсь, скоро увидим и релиз двойки.
Это где так? Да, ладно, быть того не может. Если вам показалось, что кто не очень любезно ответил, так это по запаре, бывает. Сами понимаете, когда мозг почти взорван китайским, плюс баги в коде, плюс сроки, тут оч. тяжело. Так, что от помощи мы не отказываемся, для всех же делаем.

А то, что тут некоторые распинаются по поводу картинок и прочего, понты гнут, так и пусть (ну прям детский сад на лужайке). Конечному пользователю до лампочки, кто чего там делал, он всё равно поставит свой диз, поменяет все картинки, подправит перевод под свою конкретику и наплюёт на таких некоторых с их смешными претензиями из воздуха с высокой горки и будет прав. Потому, господа некоторые, надо не нытьём а качеством конечного продукта завоёвывать умы пользователей ИМХО.

Добавлено через 12 минут
Перевести Discuz - огромный труд. Знаю это, так как сам лично его переводил, а переводами занимался начиная с Uhome 2 (сразу после выхода SE4) Над переводом работала группа людей. Работала не один месяц (не имею к ним никакого отношения, так как работал отдельно) Так вот для меня шокирующая неожиданность то, что труд этих людей можно легко выдать за свой, изменив всего лишь несколько слов. Вы хоть представлете сколько в перевод вложено труда и сколько людей работало над переводом? Ну и наконец убрать из переводов слово "Пожалуйста" вообще дико! Нужно уважать традиции древнего народа. У них принято вежливо обращаться и этому нужно учиться, а не тупо подбивать переводы под буржуйский SE. Ваш "отредактированный перевод", иначе и назвать ЭТО нельзя, может и имеет право существовать, но выдавать работу многих людей за свою уж никак нельзя. Я зарегистрирован на вашем сайте еще со времен SE 3 и жаль, что он не открывается..очень хотелось все это написать на вашем сайте. Имейте совесть и удалите всю эту позорную для вас тему.
Никто ничего не присвоил. Что за бред? С таким же успехом можно начинать наезд по поводу использования в сборке китайского скрипта. Ведь целая куча китайских программеров трудилась днями и ночами над кодом, а вы такие не хорошие взяли и присвоили их труд, включив чужой код в свою сборку, да ещё там несколко багов подправили. В таком раскладе чинаскрипт.ру тоже такие же. Вы бы сначала сравнили перевод, не вырывая из контекста, а заодно и файлы кода с исправленными багами. Да...(многозначительно), в принципе делайте что хотите, не до вас нынче.
Резюмируя: "Любой имеет право создать свою версию перевода, и не важно на какой основе он начал его создавать. Полемика тут бессмысленна."
 
Если таких "любых" будет много и каждый свой раздел создавать будет, что будет? Есть раздел Discuz и вы можете там поделиться своими исправлениями переводов. Никакого другого Discuz вы не изобрели. Так раздел то зачем создан? Реклама своего сайта?
http://nulled-mirror.com/showthread.php?t=178061&highlight=discuz
Это для кого?
А исправляли то чего там? Вы про это?

(ссылка может временно не работать) Но этот патч есть у всех и его уже все используют.
Здесь все ваши описанные исправления. Но их сделали китайцы, а не вы
 
Чувствуется, понабежали мастера троллинга. Хорошо получается, сочно. Но при этом - донельзя глупо. Не позорьтесь, и уважайте собеседников, или здесь это не принято?
1. За основу перевода брался перевод от чинаскрипта. Никто этогго не скрывает. Брался потому что сроки поджимали, а не потому что его некому перевести.
2. Перевод мягко сказать...требует доработки. И...
3. Все изменения - сделаны за очень короткий срок, так что кто тут говорил о малых изменениях - вы покажите результат лучше, а так - просто голословие.
4. Там ещё столько же требует доработки и заточки, но дальнейшее развитие будет только у второй ветки.
5. Кто-то там говорил о "Пожалуйста". Какое уважение может выказывать сайт к посетителю? Пожалуйста, выучите русский, прежде чем делать подобные замечания. Ещё скажите что запятые практически после каждого слова - тоже нормально? :)
6. Ещё кто-то говорил о группах сообществах и т.д. Добавляем к 70% русских слов синонимы и реверсируйте перевод. Будет одно и то же слово. Так что правильно и так, и эдак. Дело выбора каждого. А такие пункты освещаются в списке изменений потому что требуют несколько телодвижений со стороны пользователя (изменить название меню в админке) имеющего уже установленную систему.
7. Там ещё достаточно изменений. А будет ещё гораздо больше, потому что перевод ещё очень далек до достаточно приемлемого уровня. Прежде чем голословить - сравнивайте, и предоставляйте факты.
8. Спасибо за изначальную версию перевода чинаскрипту, но :
- ни у них, ни у нас нет права собственности на конечный результат. Мы можем продать продукт как оплату труда иди поддержку чего-либо, но если он попадет в свободный доступ - мы автоматически лишаемся на него прав. Это очевидно для тех кто изучал внимательно лицензию и связанные с ней законы от этой системы. Гранью остается только моральная черта. Мы можем взять и совершенствовать (либо наоборот - деградировать) ваш труд, вы - наш. Если кто не заметил - ничего не присвоено, и часть работы (учитывая сроки) была выполнена своя, остальное - дело времени. А делать из этого трагедию и комедию - последнее дело.
- можно будет сравнить результаты на второй ветке, чуть позже. Потому что запланировано достаточно, причем в довольно сжатые сроки. А потом - весна покажет кто где...
Впрочем, мерятся сами знаете чем, а так же устраивать здесь пустой бесполезный холивар, перерастающий то в бодание, то в цирк, я не буду. Думаю люди в здравом уме поймут мои некоторые резкие слова в сторону некоторых людей, от которых повышается температура, а нервное состояние резко становится хуже. Достали уже. :)

Добавлено через 26 минут
а что работа идет, и идет в нужном направлении - подтверждаю. хотел поучаствовать, и предложить посильную помощь, нарвался на грубость и хамство. бывает.

К сожалению, опыт показывает что для работы над каким-либо делом есть оптимальное количество работников. Меньше - плохо, больше - толпа, тоже плохо, эффективности не больше, а вот мешанины и суматохи - в разы. На данный момент помощь не требуется, однако бывают ситуации когда массовики-затейники в виде меня и моей команды не работают ни над переводом, ни над работой вообще - то тогда, чтобы ускорить процесс, всегда можно продолжить работу вместо нас. А когда мы работаем над проектом - то на синхронизацию работы по всем участникам, если бы они были все в интернете я бы тратил очень много неэффективного времени. Кроме того, если Вы хоть раз пытались, либо затевали подобные мероприятия, то должны знать - есть шанс что некоторые участники будут нести не пользу, а как раз наоборот. А так, в итого всем хорошо - нам меньше работы, вам - быстрее готовый продукт. От помощи мы не отказываемся, но только тогда когда эта помощь нужна, нагружать пустой работой как-то...не по-нашему.

Насчет грубости и хамства - не заметил, не увидел. Возможно, Вам показалось? Ну, или иногда бывает вариант, когда "помощники" плывут толпой только с одной целью - выхватить самый свежий кусок того, что можно или использовать, или присвоить. Порой сложно отличить реальное желание помощи от вышеуказанного примера, но иногда бывают и промахи, это нормально, ничего личного. :)
 
Gooos - осмысленные сообщения никто не удалит.
Бред пользователя с амбициями "царька мира", заявляющего что у него пиписька больше всех, естественно подлежит удалению.

1. За основу перевода брался перевод от чинаскрипта. Никто этогго не скрывает. Брался потому что сроки поджимали, а не потому что его некому перевести.

Оказывается уже никто не скрывает. Ну так и заявили бы об этом в первом посте, а не доказывали бы с пеной у рта "ЭТО НАШЕ, **я БУДЕМ! А ВЫ ВСЕ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ"
Ваши достаточно грамотные высказывания на грани оскобления форумчан, высказывающих свое мнение о вашей работе, чести вашей команде не делают.
 
invader; написал(а):
Вам до меня как переводчика, как до Москвы раком :)
... Ну так и заявили бы об этом в первом посте, а не доказывали бы с пеной у рта "ЭТО НАШЕ, **я БУДЕМ! А ВЫ ВСЕ НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЕТЕ"
Ваши достаточно грамотные высказывания на грани оскобления форумчан, высказывающих свое мнение о вашей работе, чести вашей команде не делают.

Butthurt детектед :D
 
Вы даже китайский патч представили как свою работу. В нем все описанные вами "изменения". Перевод каждый правит под себя и вы правильно об этом сказали, но возникает вопрос...что же вы то сделали такое невероятное? Сайт свой рекламируете да и только?
Вот официальный патч:
Для просмотра ссылки Войди или Зарегистрируйся
И его вы выдали за свою работу! Есть раздел Discuz на этом форуме, но вы создали свою тему с именем своего сайта, то есть создали дубль. Просьба модераторам удалить тему и научить пользователей быть корректными, уважать чужой труд и уж, что вообще недопустимо, выдавать труд разработчиков за свой.
 
  • Заблокирован
  • #19
Ну и чего копья ломать? Пусть делают. Главное, чтобы делали, и чтобы работа шла.
Сделают, посмотрим, что получится.
Так или иначе, от результатов все только выиграют.

2 Gooos по поводу косяков с инсталом, проверьте версию движка: на взятый с фтп ваш инсталл становится ка влитой, дискуз, взятый с форума (оба на офсайте, естествннно) ваш инстал переклиниват вглухую.
Может, это сэкономит вам немного нервов :)
 
2 Gooos по поводу косяков с инсталом, проверьте версию движка: на взятый с фтп ваш инсталл становится ка влитой, дискуз, взятый с форума (оба на офсайте, естествннно) ваш инстал переклиниват вглухую.
Может, это сэкономит вам немного нервов :)
Спасибо за участие. Предлагаю перенести созидательное общение для общего дела в соответствующую ветку, на соответствующем форуме. Тролей оставим за бортом, нет времени на них.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Назад
Сверху